Lukas 13:27

SVEn Hij zal zeggen: Ik zeg u, Ik ken u niet, van waar gij zijt; wijkt van Mij af, alle gij werkers der ongerechtigheid!
Steph και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμασ ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται τησ αδικιας
Trans.

kai erei legō ymin ouk oida ymas̱ pothen este apostēte ap emou pantes oi ergatai tēs̱ adikias


Alex και ερει λεγων υμιν ουκ οιδα [υμασ] ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες εργαται αδικιας
ASVand he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
BEBut he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil.
Byz και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμασ ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται τησ αδικιας
Darbyand he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
ELB05Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter!
LSGEt il répondra: Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité.
Peshܘܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬܘܢ ܦܪܘܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܫܘܩܪܐ ܀
SchUnd er wird antworten: Ich sage euch, ich weiß nicht, woher ihr seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
WebBut he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquity.
Weym "But He will reply, "`I tell you that you are no friends of mine. Begone from me, all of you, wrongdoers that you are.'

Vertalingen op andere websites


Hadderech